发新帖

威尼斯城所有登入网址

2020-11-27 13:20:30 080

威尼斯城所有登入网址  第二天,威尼网址天快黑的时候,他就来到塔下叫:莴苣,莴苣,垂下头发,拉我上去。头发马上垂了下来,王子顺着就爬上塔去。

威尼斯城所有登入网址

威尼斯城所有登入网址而4月12日萨维尼也回信说:斯城“你寄来的童话故事实在是太棒了。所以还有的话,登入就再给我寄几个来。”b

雅各布寄给老师萨维尼的这7个最早格林童话原稿故事c分别是《继母》(stiefmutter);《狐狸先生和狐狸太太》(der fuchs und die fuchsin),威尼网址该故事分一、威尼网址二两个小故事;《玛利亚的孩子》(marienkind);《月亮和月亮妈妈》(der mond u seine mutter);《龙佩尔施迪尔钦》(rumpenstunzchen);另外还有一个类似《白雪公主》(schneeweibchen),又名《不幸的孩子》的童话故事。前6个故事是雅各布的手迹,最后一个类似“白雪公主”情节的故事,是另外一个人的笔迹,有可能是格林兄弟的童话讲述人把童话抄写给雅各布,雅各布则把它直接寄给了萨维尼。

《月亮和月亮妈妈》这个故事讲的是月亮每到了晚上,斯城就感觉浑身发冷,斯城于是想请妈妈给做一件暖和点的衣裳。可是它的身材老不固定,一会儿变得很【A以前的德国家庭有一个习惯,即出现家庭问题的时候,家庭成员会坐在一起进行商讨,由此找到解决问题的办法。有时候家庭成员的好朋友也被邀请加入商讨。在这次家庭会议上,大家协商解决的是布伦塔诺与妻子奥古斯特·布伦塔诺之间婚姻不和的问题。bwilhelm schoof ,登入 zur entstehungsgeschichte der grimmschen marchen.bearbeitet unter benutzung des nachlasses der bruder grimm. ibid. p.137.C7个童话故事的原始手稿内容参见 heinz rolleke:登入 die alteste marchensammlung der bruder grimm. synopse der handschriftlichen urfassung von 1810 und der erstdrucke von 1812. fondation martin bodmer, cologny-genève, 1975, p15, 196, 206 , 238, 244.】胖,一会儿又变得很瘦,让妈妈感到很为难,最终放弃给它做衣裳 ,于是月亮也就只好像现在这样每天赤裸裸地挂在天上了。这个故事格林兄弟后来也同样寄给了布伦塔诺。不过,该故事仅被格林兄弟选入格林童话1812年第一卷(在故事的开头,格林兄弟对它的出处等还做了比较详细的说明),后来不知道出于什么原因,格林童话后面的几个版本里再也没有出现过这个童话故事。

童话故事《继母》与最后一个《格林童话全集》版本——1857年版本里的第47个故事《杜松子树》a的内容基本一致。这个童话保留了民间故事古朴原初的风貌,威尼网址整个文本基本未加更多的修饰,威尼网址是一个很古老的童话故事。而《狐狸先生和狐狸太太》共一、二两个故事几乎是1857年版的格林童话故事《狐狸太太的婚事》的翻版。在原始手稿故事的结尾处还附有雅各布的亲笔批语:“这是我最喜欢的童话故事之一,也许是因为我小时候就听过这个故事的原因。”b斯城第一节 (2)

另外 ,登入据考证《玛利亚的孩子》也是最古老的童话故事之一。它是1807年由卡塞尔的格蕾琴·维尔德口述,登入威廉记录整理下来的,故事的名字是后来雅各布给起的。1808年4月雅各布将这个故事几乎未做任何修改便手抄寄给了自己的老师萨维尼。从1812年第一版起,《玛利亚的孩子》就一直作为第三个故事出现在格林童话的印刷版本里。《龙佩尔施迪尔钦》这个故事与后来格林童话版本中的故事《名字古怪的小矮人儿》情节内容基本一致。原手抄故事的结尾处也有威廉的亲笔批注,威尼网址讲明这个故事是1808年卡塞尔的莉塞特·维尔德和多尔琴·维尔德讲述给他听的。莉塞特是威廉的邻居药店老板鲁道夫·维尔德6个女儿中的老大 。老五多尔琴后来嫁给了威廉,威尼网址成为格林太太。至于第7个童话故事《白雪公主》,笔者将在后面的一节里详细介绍。

威尼斯城所有登入网址《白雪公主》是一个古老的美丽故事 ,斯城而位居格林童话1857年德文版第12位的故事是《莴苣》(rapunzel),斯城它同样是格林童话中历史古老悠长的动人故事,也是人们如今都很熟悉且喜爱的“长发姑娘”故事,它也经历了“7次版本”的变迁,即前面介绍的格林兄弟在世期间7次出版的格林童话全集(分别于1812年、1819年、1837年、1840年、1843年 、1850年以及1857年出版发行)。相比较《白雪公主》而言,《莴苣》篇幅不长,而且卡塞尔格林童话博物馆的馆长劳尔博士对这个故事有专门细致的研究,如他在文章里将《莴【Akurt schmidt, die entwicklung der grimmschen kinder-und hausmarchen. ibid. p.214.】苣》这7个版本的原文都对照排列了出来,不啻给那些想了解格林兄弟如何修改、整编格林童话故事的人们展示了一个非常完整、清晰而真实的实例。于是,笔者这里也将劳尔博士文章里《莴苣》7个版本的德语原文特摘录如下(为方便不懂德语的读者观察比较,德语原文故事后面附有笔者的中文回译)a:登入rapunzel

最新回复 (2)
2020-11-27 13:24
引用1
  第四节
2020-11-27 12:32
引用2
  (请姑娘们不要见怪):因在德文中“鹅”有“糊涂虫”之意。
2020-11-27 12:14
引用3
返回
发新帖
432760
主题数
3581
帖子数
74164
用户数
432760
在线
02
友情链接: